Traduction de la page d'accueil

From Stellarium Wiki
(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Undo revision 12376 by Thebig-J (talk))
 
(18 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
==Introduction==
 
==Introduction==
Most people browse the web in their own language. Think about pupils in elementary schools across the world who aren't studying English - yet. To make it possible for them to discover Stellarium, we'd be very grateful if you could provide a translation of the stellarium.org homepage. It's a small task, but extremely important.
+
La plupart des gens naviguent sur le Web dans leur propre langue. Pensez aux élèves qui sont dans les écoles primaires à travers le monde et qui n'ont pas encore étudié l'anglais. Afin de leur donner la possibilité de découvrir Stellarium, nous serions très reconnaissants si vous pouviez nous fournir une traduction de la page d'accueil WEB <code>stellarium.org</code>  C'est une petite tâche, mais extrêmement importante.
 
 
- ''' E-mail votre travail à [mailto:jomejome@users.sourceforge.net jome].'''
+
- ''' Envoyer votre travail à [mailto:jomejome@users.sourceforge.net jome].'''
  
 
== Ce qui doit être traduit==
 
== Ce qui doit être traduit==
It's all on a single page, in English, [http://www.stellarium.org stellarium.org].  
+
Tout se trouve sur une seule page, en anglais, [http://www.stellarium.org stellarium.org].  
  
*Everything on the homepage needs to be translated, except the news section.
+
* Tout le contenu de la page d'accueil doit être traduit, à l'exception de la section des nouvelles (NEW).  
:(Coordinating a fully translated news section would be very difficult to do. On top of that it is often specific information aimed at lead users, so the benefits to most Stellarium users would be rather low.)
+
:(La traduction des news serait très difficile à suivre. C'est souvent des informations spécifiques qui visent les utilisateurs pilotes, ainsi les avantages pour la plupart des utilisateurs de Stellarium seraient plutôt réduit.)  
  
*The screenshots page doesn't need translation either, they are evocative enough for most users, and the current page design isn't very graceful anyway.
+
* La page des captures d'écran n'a pas besoin de traduction, elle est assez explicite pour la plupart des utilisateurs, et la conception de la page actuelle n'est pas très belle de toutes façon.
  
*The homepage works with a few php includes. This means that php generates the page on request, which enables the simple inclusion of one file in all translated pages. The list of languages at the bottom is an example of that. Make sure you add or mention the name of the new language.
+
* La page d'accueil interprète un peu de PHP. Cela signifie que PHP génère une page sur demande, ce qui permet l'inclusion d'un fichier simple dans toutes les pages traduites. La liste des langues à la base est un exemple de cela. Assurez-vous d'ajouter ou de mentionner le nom de la nouvelle langue si elle n'y figure pas.
  
*When a new version is released, the list in the left column might change to highlight new features. For instance, with version 0.8.1, "telescope control" was added. The feature list should be updated now and then in the different languages, to keep it relevant.
+
* Quand une nouvelle version est disponible, la liste dans la colonne de gauche pourrait changer pour mettre en évidence de nouvelles fonctionnalités. Par exemple, avec la version 0.8.1, de contrôle du télescope a été ajouté. La liste des fonctionnalités devrait être mises à jour de temps en temps dans les différentes langues, pour garder cette page à jour.
  
==A few tips==
+
== Quelques conseils==
Save the page to your computer.  You now have the starting document to do the translation, via a text editor or a WYSIWYG program.
+
  
If you want to test the page on your own server, you could change the stylesheet to [http://stellarium.org/css/stellarium-absolute.css this one with absolute links]. A few things probably won't work: all php generated content and all relative links. No need to change this. The layout should be correct however - if not, maybe a markup tag was inadvertently deleted.
+
Enregistrez la page sur votre ordinateur. Vous avez maintenant le document de départ pour faire la traduction, via un éditeur de texte ou un programme WYSIWYG. Si vous souhaitez tester la page sur votre propre serveur, vous pouvez modifier la feuille de style [http://stellarium.org/css/stellarium-absolute.css celui-ci avec des liens absolus] Un certain nombre de choses ne fonctionneront probablement pas: tous les contenus générés par php et tous les liens relatifs. Pas besoin de changer cette situation. La présentation doit être correcte toutefois - si ce n'est pas le cas, peut-être une étiquette de marquage a été supprimée par inadvertance.
 +
 
 +
Si vous utilisez le tag <code>base</code> dans l'élément <code>head</code> et en face du tag <code>link</code>, vous pouvez vérifier facilement des images et des liens relatifs, sans changer de lien absolu. Exemple:
  
If you use <code>base</code> tag in <code>head</code> element and in front of <code>link</code> tags, then you can check easily images and relative links without changing to absolute link. Example:
 
 
  <base href="<nowiki>http://www.stellarium.org/xx/</nowiki>" />
 
  <base href="<nowiki>http://www.stellarium.org/xx/</nowiki>" />
"xx" is two letter code(Ex. Japanese is "ja").
 
  
Finished? Mail the file to [mailto:jomejome@users.sourceforge.net jome]. If you're good with wiki's, edit the table below, and thanks a million!
+
"xx" est un code à deux lettres (Ex. Japonais est "ja").
 +
 
 +
Votre travail est terminé? Envoyez votre fichier à [mailto:jomejome@users.sourceforge.net jome]. Si vous êtes à l'aise avec l'édition sur wiki, modifiez le tableau ci-dessous, et encore mille merci!
  
==Status==
+
==Statut==
  
 
{| cellpadding="2" border="1" style="text-align: center;"
 
{| cellpadding="2" border="1" style="text-align: center;"
| '''Language''' || '''Version''' || '''Translator/editor''' || '''Two letter code''' ([http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php info]) || '''Notes'''  || '''URL'''
+
| '''Langue''' || '''Version''' || '''Traducteur/editeur''' || '''code à deux lettres''' ([http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php info]) || '''Notes'''  || '''URL'''
 
|-
 
|-
| English || 0.8.2 || [[User:JomeSysop|jome]] || en || CVS is now SVN || [http://www.stellarium.org www.stellarium.org]
+
| English || 0.8.2 || [[User:JomeSysop|jome]] || en || CVS est maintenant SVN || [http://www.stellarium.org www.stellarium.org]
 
|-
 
|-
 
| Czech || 0.9.0 || [[User:dwiggy|dwiggy]] || cs ||  || [http://www.stellarium.org/cs www.stellarium.org/cs]
 
| Czech || 0.9.0 || [[User:dwiggy|dwiggy]] || cs ||  || [http://www.stellarium.org/cs www.stellarium.org/cs]
Line 44: Line 45:
 
| Suomi || 0.9.0 || [[User:villep|villep]] (l10n pending commit) || fi ||  || [http://www.stellarium.org/fi www.stellarium.org/fi]
 
| Suomi || 0.9.0 || [[User:villep|villep]] (l10n pending commit) || fi ||  || [http://www.stellarium.org/fi www.stellarium.org/fi]
 
|-
 
|-
| Français || 0.9.0 || n/a || fr || || [http://www.stellarium.org/fr www.stellarium.org/fr]
+
| Français || 0.9.0 ||[[User:jp perroud|Jean-Pierre Perroud]]|| fr ||0.10.4 en cours || [http://www.stellarium.org/fr www.stellarium.org/fr]
 
|-
 
|-
 
| Hrvatski || 0.9.0 || [[User:m311438|Mihael Špičko]] || hr || || [http://www.stellarium.org/hr www.stellarium.org/hr]
 
| Hrvatski || 0.9.0 || [[User:m311438|Mihael Špičko]] || hr || || [http://www.stellarium.org/hr www.stellarium.org/hr]

Latest revision as of 07:35, 5 July 2012

Contents

[edit] Introduction

La plupart des gens naviguent sur le Web dans leur propre langue. Pensez aux élèves qui sont dans les écoles primaires à travers le monde et qui n'ont pas encore étudié l'anglais. Afin de leur donner la possibilité de découvrir Stellarium, nous serions très reconnaissants si vous pouviez nous fournir une traduction de la page d'accueil WEB stellarium.org C'est une petite tâche, mais extrêmement importante.

- Envoyer votre travail à jome.

[edit] Ce qui doit être traduit

Tout se trouve sur une seule page, en anglais, stellarium.org.

  • Tout le contenu de la page d'accueil doit être traduit, à l'exception de la section des nouvelles (NEW).
(La traduction des news serait très difficile à suivre. C'est souvent des informations spécifiques qui visent les utilisateurs pilotes, ainsi les avantages pour la plupart des utilisateurs de Stellarium seraient plutôt réduit.)
  • La page des captures d'écran n'a pas besoin de traduction, elle est assez explicite pour la plupart des utilisateurs, et la conception de la page actuelle n'est pas très belle de toutes façon.
  • La page d'accueil interprète un peu de PHP. Cela signifie que PHP génère une page sur demande, ce qui permet l'inclusion d'un fichier simple dans toutes les pages traduites. La liste des langues à la base est un exemple de cela. Assurez-vous d'ajouter ou de mentionner le nom de la nouvelle langue si elle n'y figure pas.
  • Quand une nouvelle version est disponible, la liste dans la colonne de gauche pourrait changer pour mettre en évidence de nouvelles fonctionnalités. Par exemple, avec la version 0.8.1, de contrôle du télescope a été ajouté. La liste des fonctionnalités devrait être mises à jour de temps en temps dans les différentes langues, pour garder cette page à jour.

[edit] Quelques conseils

Enregistrez la page sur votre ordinateur. Vous avez maintenant le document de départ pour faire la traduction, via un éditeur de texte ou un programme WYSIWYG. Si vous souhaitez tester la page sur votre propre serveur, vous pouvez modifier la feuille de style celui-ci avec des liens absolus Un certain nombre de choses ne fonctionneront probablement pas: tous les contenus générés par php et tous les liens relatifs. Pas besoin de changer cette situation. La présentation doit être correcte toutefois - si ce n'est pas le cas, peut-être une étiquette de marquage a été supprimée par inadvertance.

Si vous utilisez le tag base dans l'élément head et en face du tag link, vous pouvez vérifier facilement des images et des liens relatifs, sans changer de lien absolu. Exemple:

<base href="http://www.stellarium.org/xx/" />

"xx" est un code à deux lettres (Ex. Japonais est "ja").

Votre travail est terminé? Envoyez votre fichier à jome. Si vous êtes à l'aise avec l'édition sur wiki, modifiez le tableau ci-dessous, et encore mille merci!

[edit] Statut

Langue Version Traducteur/editeur code à deux lettres (info) Notes URL
English 0.8.2 jome en CVS est maintenant SVN www.stellarium.org
Czech 0.9.0 dwiggy cs www.stellarium.org/cs
Deutsch 0.9.0 Tillman Hentze, Michael Taeschner de www.stellarium.org/de
Greek 0.9.0 Christos Sotiropoulos el www.stellarium.org/el
Spanish 0.8.2 Guillermo García Malo, José Antonio Jiménez Madrid, Alejandro Ramón Ballesta es www.stellarium.org/es
Suomi 0.9.0 villep (l10n pending commit) fi www.stellarium.org/fi
Français 0.9.0 Jean-Pierre Perroud fr 0.10.4 en cours www.stellarium.org/fr
Hrvatski 0.9.0 Mihael Špičko hr www.stellarium.org/hr
Magyar 0.9.0 András Mohari hu www.stellarium.org/hu
Italiano 0.10.0 Giulia Iafrate it www.stellarium.org/it
日本語 0.8.2 sigma ja www.stellarium.org/ja
Nederlands 0.8.2 jome nl www.stellarium.org/nl
Polski 0.10.0 somebody/dybol pl www.stellarium.org/pl
Portuguese 0.10.0 Wille Marcel pt www.stellarium.org/pt
Brazilian Portuguese 0.10.2 Rodrigo Amorim pt-BR www.stellarium.org/pt_BR
Swahili 0.8.2 Arthur Buliva sw www.stellarium.org/sw
Русский 0.10.0 Коптев Олег ru www.stellarium.org/ru
正體中文 0.8.1 Gsklee zh www.stellarium.org/zh
Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
in this wiki
other languages
Toolbox